A. D. (Augustine David) Crake
Kapitel 10
Erzählungen von der Zeit. Dazu würde er antworten, daß wenn die echte Sprache
bewahrt, wäre es zu modernen Engländern total unverständlich,
und deshalb hat er es vorzuziehen gedacht, darin zu übersetzen das
Landessprache von heute. Die Englisch Männerspeiche war dann nicht mehr
ihnen steif oder formell, als unseres zu uns ist.
Obwohl er Herrn Freiem Mann englisch in der Verwendung der Begriffe gefolgt ist, und
Walisisch, als weit weniger wahrscheinliche irrezuführen als die Begriffe Saxons und Britons,
und doch weit wahrer hat er nicht richtig gedacht, zu folgen zur Geschichte das
veraltete Orthographie richtiger Namen; er hat nicht, e. g., Spelz Edwy, Eadwig,
oder Elgiva, Aelfgifu. Sitte hat Latinised die Bezeichnungen, und als er
gehabt veraltete Begriffe in Konversation, hat er es mehr empfunden
konsequent diese korrekter, aber weniger vertraut abzulehnen, Rechtschreibungen.
Der Titel, "First Chronicle von Aescendune", ist adoptiert worden, weil